Диана Балыко - Успех в бизнесе по законам НЛП. 5 мастер-классов для продвинутых

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Диана Балыко - Успех в бизнесе по законам НЛП. 5 мастер-классов для продвинутых, Диана Балыко . Жанр: Психология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Диана Балыко - Успех в бизнесе по законам НЛП. 5 мастер-классов для продвинутых
Название: Успех в бизнесе по законам НЛП. 5 мастер-классов для продвинутых
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 24 февраль 2019
Количество просмотров: 239
Читать онлайн

Помощь проекту

Успех в бизнесе по законам НЛП. 5 мастер-классов для продвинутых читать книгу онлайн

Успех в бизнесе по законам НЛП. 5 мастер-классов для продвинутых - читать бесплатно онлайн , автор Диана Балыко
1 ... 33 34 35 36 37 ... 40 ВПЕРЕД

Мой друг рассказывал, как однажды он не мог справиться с больным ребенком, просил его выпить молоко с медом, а тот кашлял, но упорно отказывался. В выяснениях отношений, препирательствах, активном торге и бесконечных манипуляциях прошла почти вся ночь. А потом обессиленный отец вдруг сказал:

– Спасибо тебе, сын.

– За что? – удивился пятилетний мальчик

– За то, что ты мой учитель. Ты научил меня тому, что я не должен заставлять человека делать то, что он не хочет. Я давил на тебя, мучил, заставлял и потерял столько своего здоровья и сил, что пойду на работу совершенно разбитый. А ведь каждый человек в ответе только за свою жизнь, за свое здоровье. Ты напомнил мне об этом, сын. Спасибо тебе. И теперь я пойду спать, укроюсь теплым одеялом и буду беречь себя, потому что завтра я хочу быть бодрым и счастливым. А ты тут как-нибудь сам.

Ребенок разволновался, схватил кружку с молоком и выпил все до капельки. После чего закутался одеялом, заснул и больше в ту ночь не кашлял.

«Спасибо» – ключевое слово общения. Иногда оно может изменить результат в вашу пользу.

Особенности международного этикета

Какой солдат не мечтает стать генералом? Так же и любой молодой бизнесмен планирует завести деловые отношения с иностранными партнерами. Чтобы не попасть впросак, нужно играть по их правилам.

Что мы знаем о других народах и их истории? Разве что в Древней Греции люди постоянно носили на себе простыни, потому что ночевали где попало. А что знают другие народы о нас? То, что русские беспробудно пьют водку, бьют жен, спят в ушанках, играют на балалайке и заводят в домах медведей вместо собак. И теперь скажите: как в таких условиях вести конструктивные переговоры с представителями других стран?

Все проблемы общения с иностранцами начинаются тогда, когда мы пытаемся их карту реальности объяснить с помощью своей карты реальности, вместо того чтобы принять людей с их особенностями как данность.

Вряд ли кто-то сейчас станет спорить, что драки существуют. Вряд ли кто-то решится возразить, что в определенной ситуации драка – эффективный способ воздействия. иногда единственно возможный. Конечно, можно любить драться, можно не любить драться, но в любом случае лучше все-таки уметь драться. А еще лучше – уметь драться разными способами. Наше оружие – слово!

Помните: успеха добивается лишь тот, кто умеет получать настоящее удовольствие от общения с людьми.

Самое главное – следовать нехитрым правилам хорошего тона:

• произносить имена людей;

• есть;

• одеваться;

• разговаривать.

Знание этикета собственной страны еще мало что гарантирует. Необходимо твердо усвоить, что и как надо делать в тех или иных ситуациях в конкретных странах – в США, Франции, Японии или Австралии. Поэтому чем больше вы почерпнете информации о той стране, в которую собираетесь ехать, тем больше у вас будет шансов на успех.

Для начала попробуйте выучить хотя бы несколько фраз: «Здравствуйте», «Спасибо», «Пожалуйста», «До свидания»; научитесь считать до десяти. Если вы не знаете, как следует поступать, обращайтесь к человеку по имени и фамилии. Во многих странах считается хорошим тоном для приезжающих употреблять местную пищу.


Существуют правила этикета, справедливые независимо от того, куда вы приехали.

• Уважайте национальные традиции в еде, праздники, религию и руководство страны, в которой вы находитесь.

• Не сравнивайте со своей страной.

• Ничего не критикуйте.

• Будьте всегда пунктуальны, учитывайте движение на дорогах и скопление людей на улицах.

• Не хвастайтесь большими деньгами.

• Ознакомьтесь с денежной системой страны, в которой находитесь.

• Очень важны титулы, ими следует пользоваться.

• Корреспонденция должна иметь очень официальный характер.

• Приезжая не в первый раз в страну, позаботьтесь, чтобы на обороте вашей визитной карточки была информация на языке этой страны.

• Обязательно вставайте, когда звучит национальный гимн страны. Наблюдайте и повторяйте действия ваших хозяев.

• Не надевайте специфические национальные костюмы вроде тоги или сари. Ведь может оказаться, что это имеет религиозный характер.

• Нельзя требовать, чтобы все было, как у вас дома: еда, обслуживание и т. п.

• Имена следует запоминать. Если имя трудное, невредно будет потренироваться в его произношении. Имейте в виду, что имена могут указывать на социальный статус и семейное положение. По именам звать людей не следует, если они сами об этом не попросят.

• Вежливость везде в почете, особенно в Азии.

Язык. Если есть возможность обойтись без переводчика, надо обойтись. Обязательно на высоте окажется тот, у кого в резюме красуется строчка «а также в совершенстве владею языком»… В мире бизнеса даже тщательно подобранные слова или выражения при переводе на другой язык могут вызвать у присутствующих неуместный хохот или потерять всякий смысл.

Если вы не знаете языка страны, в которой находитесь, необходимо иметь переводчика на переговорах. Знание нескольких основных фраз, как уже отмечалось, совершенно необходимо. При беседе через переводчика весьма желательно присутствие человека, хорошо владеющего обоими языками, для того чтобы он контролировал перевод и исправлял ошибки.

В новой книге Ричарда Вулкотта, который четыре года возглавлял министерство иностранных дел Австралии, рассказывается, какие западни поджидают переводчиков.

К примеру, один австралийский дипломат во Франции, выступая перед французами, хотел сказать, что, оглядываясь на свою карьеру, он полагает, что она делится на два этапа – скуку во всех странах, где он работал ранее, и жизнь в Париже.

По словам Вулкотта, свою мысль дипломат выразил так: «Оглядываясь на свою задницу, я вижу, что она состоит из двух частей».

Вулкотт вспоминает, как произносил речь во время визита в Палембанг вскоре после того, как приступил к работе в австралийском посольстве в Индонезии. «Леди и джентльмены, от лица себя и своей супруги я хочу сказать, что мы счастливы прибыть в Палембанг», – произнес он по-английски. Из уст переводчика прозвучала фраза, не имеющая со сказанным ничего общего: «Леди и джентльмены, сидя на лице своей супруги, я счастлив прибыть в Палембанг».

Если ваши местные партнеры говорят слишком быстро для вас, можете вежливо попросить их говорить медленнее, сославшись на свое слабое знание языка. Но не обвиняйте их никогда в том, что они быстро говорят. Точно так же, если переговоры ведутся на вашем родном языке, не вините их за акцент – говорите медленно, четко проговаривая слова. И еще: не рассказывайте анекдотов – слишком специфичен национальный юмор, как и сленг, которого также надо избегать.

По словам Вулкотта, иногда, чтобы точно перевести выступление, его лучше вообще не переводить. В подтверждение своей мысли он рассказывает о министре некой азиатской страны, который на банкете в Сеуле стал рассказывать длинный анекдот. «Переводчик-кореец ничего не понял, но виду не подавал. Он произнес пару фраз, и аудитория расхохоталась и зааплодировала», – пишет Вулкотт.

Позднее переводчик признался, что в действительности рассмешило присутствующих: «Скажу вам честно, господин министр: вашего анекдота я не понял, а потому сказал по-корейски: «Министр рассказал свой дежурный анекдот, а теперь, пожалуйста, все дружно посмейтесь и похлопайте».

Одежда – существенный элемент, ибо это часть вашей внешности. Одежда должна быть неброской, хорошо сшитой и высокого качества. Обычно полагается носить белые рубашки и темные костюмы. Женщинам в деловые поездки лучше брюки не надевать, как и слишком короткие юбки или платья без рукавов.

Помните, что в буддийских храмах, мусульманских мечетях, японских домах и ресторанах, индийских и индонезийских домах запрещено находиться в обуви. Обувь ставится у входа, носками к двери.

Теперь о расходах. Не следует тратить сверх необходимого воду, тепло и свет, находясь в чужой стране. В отдельных странах к телефонам подключены счетчики. Поэтому сначала предложите хозяину оплатить свой звонок, а затем звоните.

ДЕТАЛИ

Французы любят не только Мерло и устриц, но и быть членами всяческих обществ, комитетов, общественных организаций. Свои визитки и фирменные бланки они педантично «засоряют» перечислением своих многочисленных регалий. Подобный список на вашей визитной карточке внушит им доверие и уважение. Вы незаметно для себя станете «членом масонской ложи».

В каждой культуре есть особенности жестового языка. Во Франции достаточно почесать нос, чтобы вас. пригласили в ресторан. Кольцо из большого и указательного пальцев, обнимающее кончик носа, – явное предложение выпить. А трогая указательным и средним пальцами кончик носа, вы сообщаете, что сделать предлагаемое дело для вас ничего не стоит – как два пальца… носом почесать.

1 ... 33 34 35 36 37 ... 40 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×